Mode Jour/Nuit

Paroles et traduction de la chanson de L’Ukraine à l’Eurovision 2022

Que raconte “Stefania”, la chanson de “Kalush Orchestra” : Ukraine à l’Eurovision 2022 ?

Ces paroles, pourtant imaginées bien avant le début du conflit, ont pris plus de sens encore avec l’invasion russe de l’Ukraine, le 24 février.

Traduction en français

Kalush Orchestra – Stefania
(Paroles originales)
Kalush Orchestra – Stefania
(Paroles en français)
Стефанія мамо! Мамо Стефанія!Stéphanie Maman ! Maman Stéphanie !
Розквітає поле, а вона сивієLe champ fleurit, mais ses cheveux deviennent gris
Заспівай мені, мамо, колисковуChante-moi une berceuse, Maman
Хочу ще почути твоє рідне словоJe veux entendre tes mots et ta voix
Вона мене колисала, дала мені ритм і, напевне, силу волі не забрати в мене, бо дала вонаElle m’a secoué, m’a donné du rythme ; probablement, la force et la volonté de ne pas me retirer, car elle m’a toujours donné
Напевне, знала може більше і від СоломонаElle en savait probablement plus que Salomon
Ламаними дорогами прийду я завжди до тебеJe retrouverai toujours mon chemin vers la maison même si toutes les routes sont détruites
Вона не розбудить, не будить, мене в сильні буріElle ne me réveillerait pas, elle me laissera dormir même si dehors l’orage grondait
Забере в бабулі дві дулі, ніби вони куліlèvera les poings, comme des balles, comme le faisait grand mère
Дуже добре знала мене, не була обманута, як була дуже втомлена, гойдала мене в тактElle m’a fait confiance plus que tout au monde, même si elle était fatiguée, elle n’arrêtais pas de me bercer
Люлі, люлі, люлі…Luli, Luli, Luli …
Стефанія мамо! Мамо Стефанія!Stéphanie Maman ! Maman Stéphanie !
Розквітає поле, а вона сивієLe champ fleurit, mais ses cheveux deviennent gris
Заспівай мені, мамо, колисковуChante-moi une berceuse, Maman
Хочу ще почути твоє рідне словоJe veux entendre tes mots et ta voix
Я не в пеленах, но ма, но ма, хватить, як би я не виріс на виріст за речі платитьJe n’utilise plus de couches, mais ma, mais ma, çà suffit, comme si je n’étais pas un adulte qui peut payer ses affaires
Я – не мала дитина, вона далі нерви тратить, я гуляв, шляк би тебе трафивJe ne suis pas un petit enfant, elle se fâche toujours. J’ai marché, mais elle m’insulte
Ти все молода, о мамо, на піку, якщо не ціню опіку на піку слави мені в тупикуTu es encore jeune, oh maman, tu es au sommet, Si je n’apprécie pas ta gentillesse j’avance vers une impasse
Забивайте піку, цю піку, я би попік, спік, своєю любов’юEn atteignant le somment, mon amour pour toi n’a pas de fin
Люлі, люлі, люлі…Luli, Luli, Luli …
Стефанія мамо! Мамо Стефанія!Stéphanie Maman ! Maman Stéphanie !
Розквітає поле, а вона сивієLe champ fleurit, mais ses cheveux deviennent gris
Заспівай мені, мамо, колисковуChante-moi une berceuse, Maman
Хочу ще почути твоє рідне словоJe veux entendre tes mots et ta voix
Стефанія мамо! Мамо Стефанія!Stéphanie maman! Maman Stéphanie !
Розквітає поле, а вона сивієLe champ fleurit, mais ses cheveux deviennent gris
Заспівай мені, мамо, колисковуChante-moi une berceuse, Maman
Хочу ще почути твоє рідне словоJe veux entendre tes mots et ta voix

blank
blank

“Tant de belles choses” : Cette chanson dans laquelle Françoise Hardy évoquait sa propre mort.

blank
blank

If the Ricans were not there ! “Si les ricains n’étaient pas là”. Paroles en français et en anglais…

blank
blank

Paroles et traduction de “Zombie” du groupe The Cranberries

Haka All Black 2023
blank

Paroles et traductions des 2 Hakas des All Blacks

blank
blank

Paroles de la chanson “Les lacs du Connemara” de Michel Sardou

blank
blank

Une pensée pour Claude Barzotti décédé le 24 juin 2023. “Là où j’irai dormir, dorment déjà les miens” Cette chanson qui résonne dans nos cœurs aujourd’hui.

blank
blank

Claude Barzotti décédé le 24 juin aurait eu 70 ans le 23 juillet. Réécoutez “Je ne t’écrirai plus” !

blank
blank

Laura Pausini – La solitudine – Paroles traduites en français.