“L’Italiano (Lasciatemi Cantare)” est une chanson italienne de Toto Cutugno sortie en 1983. C’est son plus grand succès international et c’est la composition la plus connue. La chanson a été oubliée dans les années 1990 et a été redécouverte lorsque Toto Cutugno l’a interprétée en direct lors d’un concert de charité à Rome pour commémorer la victoire de l’Italie à la Coupe du Monde de la FIFA 2006, créant une nouvelle vague de popularité de la chanson.
Paroles et Traduction
Paroles originales en italien | Paroles traduites en Français |
---|---|
Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
Con la chitarra in mano | La guitare à la main |
Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
Sono un italiano | Je suis un italien |
Buongiorno Italia gli spaghetti al dente | Bonjour Italie, et tes spaghettis al dente |
E un partigiano come Presidente | Et un partisan comme Président |
Con l’autoradio sempre nella mano destra | Avec l’autoradio toujours dans la main droite |
E un canarino sopra la finestra | Et un canari au-dessus de la fenêtre |
Buongiorno Italia con i tuoi artisti | Bonjour Italie avec tes artistes |
Con troppa America sui manifesti | Avec trop d’Amérique sur les affiches |
Con le canzoni con amore | Avec les chansons, avec amour |
Con il cuore | Avec le cœur |
Con più donne sempre meno suore | Avec les femmes toujours moins saintes |
Buongiorno Italia | Bonjour Italie |
Buongiorno Maria | Bonjour Maria |
Con gli occhi pieni di malinconia | Avec les yeux pleins de mélancolie |
Buongiorno Dio | Bonjour Dieu |
Lo sai che ci sono anch’io | Tu le sais que je suis là aussi |
Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
Con la chitarra in mano | La guitare à la main |
Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
Una canzone piano piano | Une chanson tout doucement |
Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
Perché ne sono fiero | Parce que j’en suis fier |
Sono un italiano | Je suis un italien |
Un italiano vero | Un vrai italien |
Buongiorno Italia che non si spaventa | Bonjour Italie qui n’a pas peur |
E con la crema da barba alla menta | Et avec la crème à raser à la menthe |
Con un vestito gessato sul blu | Avec un habit rayé de bleu |
E la moviola la domenica in TV | Et le magazine le dimanche à la télévision |
Buongiorno Italia col caffè ristretto | Bonjour Italie avec ton café serré |
Le calze nuove nel primo cassetto | Les chaussettes neuves dans le premier tiroir |
Con la bandiera in tintoria | Avec la bannière chez le teinturier |
E una 600 giu’ di carrozzeria | Et une 600 à la carrosserie fichue |
Buongiorno Italia | Bonjour Italie |
Buongiorno Maria | Bonjour Maria |
Con gli occhi pieni di malinconia | Avec les yeux pleins de mélancolie |
Buongiorno Dio | Bonjour Dieu |
Lo sai che ci sono anch’io | Tu sais que je suis là aussi |
Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
Con la chitarra in mano | La guitare à la main |
Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
Una canzone piano piano | Une chanson tout doux tout doux |
Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
Perché ne sono fiero | Parce que j’en suis fier |
Sono un italiano | Je suis un italien |
Un italiano vero. | Un italien vrai |
La la la la la la la la… | La la la la la la la la… |
Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
Con la chitarra in mano | La guitare à la main |
Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
Una canzone piano piano | Une chanson tout doucement |
Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
Perché ne sono fiero | Parce que j’en suis fier |
Sono un italiano | Je suis un italien |
Un italiano vero. | Un italien, un vrai |