« L’Italiano (Lasciatemi Cantare) » est une chanson italienne de Toto Cutugno sortie en 1983. C’est son plus grand succès international et c’est la composition la plus connue. La chanson a été oubliée dans les années 1990 et a été redécouverte lorsque Toto Cutugno l’a interprétée en direct lors d’un concert de charité à Rome pour commémorer la victoire de l’Italie à la Coupe du Monde de la FIFA 2006, créant une nouvelle vague de popularité de la chanson.
Paroles et Traduction
| Paroles originales en italien | Paroles traduites en Français |
|---|---|
| Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
| Con la chitarra in mano | La guitare à la main |
| Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
| Sono un italiano | Je suis un italien |
| Buongiorno Italia gli spaghetti al dente | Bonjour Italie, et tes spaghettis al dente |
| E un partigiano come Presidente | Et un partisan comme Président |
| Con l’autoradio sempre nella mano destra | Avec l’autoradio toujours dans la main droite |
| E un canarino sopra la finestra | Et un canari au-dessus de la fenêtre |
| Buongiorno Italia con i tuoi artisti | Bonjour Italie avec tes artistes |
| Con troppa America sui manifesti | Avec trop d’Amérique sur les affiches |
| Con le canzoni con amore | Avec les chansons, avec amour |
| Con il cuore | Avec le cœur |
| Con più donne sempre meno suore | Avec les femmes toujours moins saintes |
| Buongiorno Italia | Bonjour Italie |
| Buongiorno Maria | Bonjour Maria |
| Con gli occhi pieni di malinconia | Avec les yeux pleins de mélancolie |
| Buongiorno Dio | Bonjour Dieu |
| Lo sai che ci sono anch’io | Tu le sais que je suis là aussi |
| Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
| Con la chitarra in mano | La guitare à la main |
| Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
| Una canzone piano piano | Une chanson tout doucement |
| Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
| Perché ne sono fiero | Parce que j’en suis fier |
| Sono un italiano | Je suis un italien |
| Un italiano vero | Un vrai italien |
| Buongiorno Italia che non si spaventa | Bonjour Italie qui n’a pas peur |
| E con la crema da barba alla menta | Et avec la crème à raser à la menthe |
| Con un vestito gessato sul blu | Avec un habit rayé de bleu |
| E la moviola la domenica in TV | Et le magazine le dimanche à la télévision |
| Buongiorno Italia col caffè ristretto | Bonjour Italie avec ton café serré |
| Le calze nuove nel primo cassetto | Les chaussettes neuves dans le premier tiroir |
| Con la bandiera in tintoria | Avec la bannière chez le teinturier |
| E una 600 giu’ di carrozzeria | Et une 600 à la carrosserie fichue |
| Buongiorno Italia | Bonjour Italie |
| Buongiorno Maria | Bonjour Maria |
| Con gli occhi pieni di malinconia | Avec les yeux pleins de mélancolie |
| Buongiorno Dio | Bonjour Dieu |
| Lo sai che ci sono anch’io | Tu sais que je suis là aussi |
| Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
| Con la chitarra in mano | La guitare à la main |
| Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
| Una canzone piano piano | Une chanson tout doux tout doux |
| Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
| Perché ne sono fiero | Parce que j’en suis fier |
| Sono un italiano | Je suis un italien |
| Un italiano vero. | Un italien vrai |
| La la la la la la la la… | La la la la la la la la… |
| Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
| Con la chitarra in mano | La guitare à la main |
| Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
| Una canzone piano piano | Une chanson tout doucement |
| Lasciatemi cantare | Laissez-moi chanter |
| Perché ne sono fiero | Parce que j’en suis fier |
| Sono un italiano | Je suis un italien |
| Un italiano vero. | Un italien, un vrai |